Вход не произведенThe Russian Wodehouse Society
Форумы Главная Помощь Поиск Вход

Ответ опубликован

Начало Тема Форум Российского общества Вудхауза / О П.Г.Вудхаузе / наши конкурeнты
- - Автор kdm Время 2003-10-11 08:59
В городе переводчиков стартует конкурс, даже два, прозаический и поэтический (и, то же самое, но proza). Вроде бы там есть то, чего не хватает нам, в частности, большое жюри. Кто будет участвовать, поделитесь потом впечатлениями, интересно. Может, надо будет у них что-нибудь украсть в плане организации?
Исходное - Автор ssmith Время 2003-10-11 10:27
Жюри......?

:-))))))

- Блин, меня всегда радует что где-то начинается то, что на самом деле придумано у нас. - Не хочет народ сотрудничать - хочет все сливки сам собирать :( - Ну и фиг с ними.
(я бы на них вообще даже ссылку не давал).
Исходное - - Автор ssmith Время 2003-10-11 10:30
Но что меня больше всего порадовало - товарищи слизали условия конкурса вплоть до того, в каком формате и как надо присылать письма!!!!

:-))))
Исходное - - Автор asmvb Время 2003-10-13 18:30
Какие нездоровые реакции...

А я вот, например, на ваш сайт набрела исключительно благодаря ссылке с Города Переводчиков. А насчет «все слизали» - так, кроме включения текста в тело письма, чего там одинакового? Этот концепт вообще-то не вы первый разработали в истории Интернета, я так понимаю? Относительно «слизали КАК надо присылать письма» - это по е-майлу и в определенный срок?.. Смешно.

Отличий несколько, больше всего радует наличие жюри, что у вас, по видимому, вызвало какой-то скепсис? Я очень благодарна нашей судье, но когда человек сам признает, что устает читать одно и то же, и первые 5 участников получают детальную рецензию, а остальные - 2 фразы, то наличие меньшего обьема текста плюс жюри позволяет надеяться, что такая ситуация не повторится. Хочу оговориться сразу, лично я благодарна нашей судье, поскольку понимаю, что отрывать время для этого конкурса при таком уровне занятости как у нее, это чистой воды альтруизм, но до меня его свежая струя в последнем обзоре уже просто не дошла. :))

Зачем так зло? Можно подумать, конкурс переводов еще на чьем-то сайте отберет у вас хлеб насущный.. Можно было бы просто поздравить и самому поучаствовать в обоих.

С Уважением,
Мария Бухонина
Исходное - - Автор A.N. Время 2003-10-14 02:56

> Какие нездоровые реакции. . . Зачем так зло?


Не удивляйтесь, Мария, существует поразительная странность в природе: почитатели П. Г. Вудхауза люди, как правило, авторитарного склада и лишенные чувства юмора. Видимо, здесь действует какой-то компенсаторный психологич. механизм. Со временем они создадут свою секту и будут совершать жертвоприношения «неверными» :)
Исходное - - Автор Doublin Время 2003-10-14 07:53
[удалено]
Исходное - - Автор ssmith Время 2003-10-14 12:09
Полностью согласен с AN!

Я тоже сам Вудхауза не читаю, и поэтому к людям страдающим компенсаторными эффектами не отношусь, но специально захожу сюда, чтобы понаблюдать за людьми с вышеописанными симптомами.

Я действительно жду, когда кто-нибудь в форуме кого-нибудь съест. (Если просмотрю - позовите).

Но это ладно, я хотел выразиться на тему компенсаторности вообще:

Действительно серьезные люди, что называется as hard as nails читают Вудхауза,
Люди, которые не выносят мата, увлекаются куртуазным маньеризмом,
Люди, не блещущие лицедейским талантом угорают от Осторожно Модерн,
Добрые и ранимые люди идут заниматься культуризмом и боксом, (и многие после этого становятся чемпионами),
Люди с плохими фигурами идут в фитнесс центры и создают себе новое тело.

Что во всем этом самое приятное -
когда смотришь на Шварцнегера, сразу можно сказать - да ведь он в дестве был тщедушным закомплексованным ребенком, а все его бицепсы - лишь компенсаторная реакция на недостатки собственной личности.

когда видишь на экране Мерилин Монро, каждому умному человеку приходит на ум - да ведь это ужасно закомплексованная девчонка, со средней фигурой, средними способностями, которая чтобы выделиться сменила цвет волос и даже имя.

Про Вудхауза - ну это же всем известно - угрюмый неразговорчивый старикашка...

в общем, наверняка все известные и великие были больными и ущербными людьми. Не то что мы - многочисленные серые и здоровые, а главное НОРМАЛЬНЫЕ.
Ведь быть нормальным - это такое счастье!
Исходное - Автор vitaly Время 2003-10-14 18:39
В огороде бузина, а в Киеве дядька
Исходное - - Автор jacob Время 2003-10-14 23:14

> Кто будет участвовать, поделитесь потом впечатлениями,
> интересно. Может, надо будет у них что-нибудь украсть в плане
> организации?


На мой «предварительный» взгляд, их организация тоже далека от идеала. Вначале жюри производит предварительный отбор, а затем десять лучших отрывков выставляются под номерами для обсуждения на сайте и общего голосования. То есть, голосующим предстоит прочесть десять вариантов... Это, конечно, не тридцать (хм...), но тоже не сахар. Даже для стихотворения Брет Гарта (думаю, будет более чем разнообразно и столь же интересно). А про десять «апдайков»... не знаю, что и сказать. Тяжковато, боюсь...

Мне кажется, основная прелесть такого рода конкурсов - именно в подробном и доброжелательном анализе со стороны коллег и (еще лучше) мэтров. По-моему, на «Городе переводчиков» мэтры только производят отбор. Жаль. Но будем смотреть на вещи реально...

Что касается конкурса на wodehouse.ru, то, мне кажется, узкие места уже проявились. Если число участников достигнет, скажем, 50 человек, то КДМ, наверное, не сможет даже прочитать такое количество текстов, не говоря уже о большем. Мне кажется, использовать мэтра таким образом не совсем разумно.

Есть ли альтернатива? Теоретически - да. Например, некое жюри производит предварительный отбор, а пять-семь лучших переводов предоставляются КДМ для дальнейшего разбора. По ним, в принципе, можно потом и проголосовать... «Приз читательских симпатий»...

Реально ли это «здесь и сейчас»? Боюсь, что нет.
Но это тема совсем другого разговора - и к нему я, увы, не готов...

С уважением,

Ян
Исходное - - Автор A.N. Время 2003-10-15 16:23
Про «апдайков» (впечатления):

Да провались ты со своим объездившим весь мир креслом

> узкие места


Положение безвыходное – конкурс-то любительский. «Единственная вещь, которую мы можем сделать» (the only thing we can do), – быть беспощадными к др. участникам. Организовать Клуб нелюбителей победителей (вариант: Клуб Беспощадных). Фундаментальный принцип, принимаемый на слепую веру: победивший перевод – заведомо скверный. Принимается каждый, кто отважится сказать свое слово. Победитель имеет право хранить молчание и право на адвоката в собств. лице. Можно и еще какие-н. прибамбасы наворотить. Люди будут радоваться, что не победили (пронесло!), а злосчастная кассета станет чем-то вроде черной метки (если тебе пришла кассета, значит, жить осталось недолго). Количество участников резко сократится, а тогда уж можно будет брать за горло КДМ – да возрецензирует выживших как самого себя.
Исходное - Автор ssmith Время 2003-10-15 16:35
:))))))
Исходное - - Автор Sol Время 2003-10-16 08:25
"Клуб Беспощадных"
Угу, все, что вы напишете в переводе, будет использовано против вас :)
А при зловещем слове "кассета" люди будут дрожать и отворачиваться...

Идея очень ничего, по крайней мере участники смогут рассчитывать на подробнейший разбор своего творения (можно быть уверенным: от внимательного взгляда "победивших по системе Беспощадных" не ускользнёт ни одна огрешность), что (при удачном раскладе) приведет к улучшению качества работ.

Единственное, что хотелось бы пожелать новоиспеченному клубу, так это такта, другими словами, рецензии не должны быть обиженно-злобными и относиться должны к самому переводу, а не к личности переводчика :) Поскольку ироничности и изрядной доли ехидства не избежать (что видно по общему настрою основателей), пусть уж это будет красиво, интересно и полезно для рецензируемого.
Исходное - - Автор A.N. Время 2003-10-16 15:12
To Sol

Так ведь никто еще ничего не испекал. Я один, как в поле воин. Присоединяйтесь хоть вы, Sol.
Люди затаились по своим углам, лелея честолюбивые мечты и раскатав губу на пресловутую кассету. Тщеславные! Простодушные! Им нужна победа! Даже если она достанется им случайно (потому что КДМ сморит сон на пятом отрывке).

Кодекс чести (гипотетических) Беспощадных: пусть другие мнут задницей лавры.
Личное заявление: ныне и присно отказываюсь от любых побед и кассет, случайных ли, заслуженных ли.

Вот вы говорите, что «рецензии не должны быть обиженно-злобными и относиться должны к самому переводу, а не к личности переводчика». Вы затронули струны, точнее, наступили на мозолистую ахиллесову пяту.
Так ведь. . . критика и должна быть жалом. Благодушная критика – в ней нет остроты, она скучна и бесполезна, потому как не задевает за живое. С др. стороны, «дурак ты набитый, и переводчик из тебя дерьмо» – это уже не критика, а разборка ломовых извозчиков. Кстати, о какой такой «личности переводчика» вы толкуете? Да нет никаких личностей в помине. Ваша личность для меня тайна за семью печатями, как и моя для вас. Существует только слово «Sol» и привязанный к нему перевод. Если кто-то позволяет себе, разбирая этот перевод, несколько заострить свои высказывания, то это не более чем риторич. прием, вовсе не переход на «личности». Я, по кр. мере, так воспринимаю. Или вам больше было бы по душе, если с вами миндальничать и на каждом шагу оговариваться: я человек маленький, но если мне будет позволено высказать свое humble opinion . . . БРр!

Ну да это все лирика. А в самом деле, вот бы нам жюри для, как говорит Ян, предварительного отбора. Положение бы радикально изменилось. Но где ж его взять. Сами участники для этой роли не годятся – не того уровня кадры. Разве что подключить к рецензированию солидных старожилов, неоднокр. победителей, мнению которых можно доверять (всяких stasov). Но тогда они сами не смогут участвовать :) Я бы и сам с радостию написал подроб. рецензию на всех участников, и др. желающие, конечно, нашлись бы (очень полезно, если хочешь учиться переводить), но кому это нужно? Только усугублять свою репутацию прыткого малого.
Исходное - - Автор grim ripper Время 2003-10-16 15:55
Идея, в общем, не плохая. Но тут отцы-основатели могут наступить на ими же положенные грабли. Предположим, что участники конкурса договорятся между собой и пришлют заведомо галимые переводы, спрятав все хорошие варианты до поры. Тогда победителем можете выйти вы, хоть вам того и не хочется. Знаете, что вам участники в форуме устроют? Клизму с дохлыми ежиками с отдельными сценами из разборки ломовых извозчиков. Тут с оглядкой нужно действовать, аккуратнее.
Исходное - - Автор A.N. Время 2003-10-16 17:40
Да не отец я и не основатель,
А лишь идееподаватель.
ХОТЯ–––––
  успел––––––
    Граблей уж столько разложить,
    Что шагу некуда ступить.
Исходное - - Автор kdm Время 2003-10-16 21:05
А почему все так мрачно и кровожадно? Предположим, Вы, A.N. пишете рецензию на следующий отрывок – это абсолютно не мешает Вам участвовать в конкурсе. В конце концов, стас писал рецензии и одновременно участвовал – все равно ведь рецензии пишутся, когда все переводы уже вывешены. Потом по этому поводу можно поспорить – глядишь, и договоримся до чего-нибудь интересного. Когда я ходила в переводческий семинар, наш руководитель сидел и, улыбаясь, смотрел, как жертву (кто-нибудь из нас приносил отрывок) возят мордой по столу, потом добавлял пару ударов милосердия. (Что-то и у меня слова какие-то мрачные. Скажем так: слушал благожелательную критику и добавлял несколько профессиональных замечаний :)))
Исходное - - Автор kdm Время 2003-10-16 22:03
Одно но: если тут будут ругаться из-за мест, я вынуждена буду подать в отставку. Я бы в жизни не согласилась кого-нибудь сравнивать, скажем, работать в приемной комиссии, и, по совету Клайва Льюиса, благодарю Бога, что я не преподаватель, не старшая медсестра и не кто там еще у него в списке. Места в конкурсе без призов или с символической кассетой – максимум, что я согласна делить, и то лишь потому, что наш уважаемый председатель хочет, чтобы были места. Но если из-за этого симпатичные мне люди начинают ссориться – я лучше отойду в сторонку.
Исходное - Автор maureen Время 2003-10-16 22:21
Ваша идея, AN, красивая, черт возьми, очень даже, но злая. Не хватает ей чего-то. Может быть, самоиронии? (Мы тут Вудхауза переводим или где?) Скучно ведь станет, господа, через пару раундов. Вот Вы пишете, что нет в конкурсе личностей, а только ник да привязанный к нему перевод, между тем Ваша ярчайшая личность затмит любой форум и подомнет под себя любую идею. Не могу объяснить почему, но получать "мордой об стол" об KDM даже и не больно вовсе, а от Вас почему-то не хочется. Так что идея Ваша точно приведет к "сокращению количества участников", а вовсе не к "улучшению качества работ". Это вещи не так уж очевидно связанные.
Исходное - Автор ssmith Время 2003-10-16 23:45
По этому поводу анекдот.

На днях получаю письмо от группы тех подержки с общим заголовком:

"Категория Е", и содержанием "Тепло ли тебе девица, тепло ли тебе красная", (в смысле "ну сейчас то все работает?").

Честно говоря, я даже не смог ответить на это письмо,
единственное на что у меня хватило любопытства, так это написать:

"Приведите весь список своих "категорий", пожалуйста".

:)

Это я к чему - конечно - зачем давать места?
Давайте присваивать переводам Категории, (давно КДМ намекал, она этот вопрос профилонила).

Ну или переводы можно делить по зонам,
(этот перевод доехал до первой зоны, этот застрял на пятой....).

*ладно, - шучу*
:)
Исходное - Автор A.N. Время 2003-10-17 07:20
Некоторая польза от пришествия kdm:

Возить мордой по столу – прикольный оборот (взять на вооружение)
Исходное - Автор Sol Время 2003-10-17 09:04
Безусловно, сиропная критика с оговорочками "я человек маленький" и т.п. никуда не годится. Но и в противоположную крайность ударяться не стоит.
Меня крайне удивил - и удивил неприятно - тон, которым Вы отозвались о работе Морин. Впрочем, Вы извинились, так что оставим эту тему. Просто хочу сказать, что во избежание "разборки ломовых извозчиков" рецензент действительно не должен участвовать в конкурсе, дабы общим мотивом его высказываний не стала обида за то, что победил кто-то другой.
А насчет "задеть за живое" - не волнуйтесь: раз человек переводит, да еще и присылает на конкурс, значит, эта работа для него что-нибудь да значит; конечно, воспринимать критику своих произведений как критику себя любимого тоже перебор. Но, думаю, ни один из участников конкурса не равнодушен к своему труду и критика "выпестованного чада" (какое бы оно ни получилось) не проходит незамеченной. Посему рецензия, как уже было сказано, должна носить позитивный настрой (по идее она призвана помочь автору увидеть и изменить свои слабые стороны, найти и укрепить сильные, а вовсе не предоставить рецензентам возможность "официально" поглумиться над несчастным, которого угораздило прислать перевод). Когда тебя "просто так" фэйсом об тэйбл усё-таки неприятно…
Относительно кассет, и вообще, призов: я на этом сайте сравнительно недавно, но насколько понимаю, "призы" вернули с октября, то есть раньше люди присылали переводы и без ожидания морковки за лучшую нору. Хотя, как мне кажется, приятное приложение к не менее приятному процессу перевода сильно делу не повредит… :)

Но я смотрю, дискуссия плавно (или не очень) завершилась, так что в результате осталось несбыточное пожелание "более подробных рецензий", то есть как вариант - увеличение численности жюри.
Исходное - - Автор stas Время 2003-10-17 12:09
**мнению которых можно доверять (всяких stasov). Но тогда они сами не смогут участвовать :)
ну вот, чуть что - сразу - косой. я и так не участвую. правда, это главная причина, почему не рецензирую. пока не проникся текстом, трудно что-нибудь критическое родить.
весьма польшен, что мнению всяких там меня можно доверять, но, поверьте, мнение всяких там всех вас тоже очень интересно и полезно для организьма. всегда хотел, чтобы рецензентов стало больше.

**Да нет никаких личностей в помине. Ваша личность для меня тайна за семью печатями, как и моя для вас. Существует только слово «Sol» и привязанный к нему перевод.
а вообще-то это интересная тема - как новые формы общения (виртуальные) влияют на стиль и характер. если люди знают, что они всего лишь ники, то совешенно преображаются. вместо личности рождаеюся совершенно другая виртуальная личность. интересно. вот я, например, уверен, если бы к высказыванию на форуме и нику прикладывалось в обязательном порядке видео участника, тон резко бы изменился. (хотя, теоретически говоря, говорящий от этого не стал бы менее виртуальным - кто его узнает?)
кстати, не все участники форума так уж безлики. некоторые лично знакомы.
Исходное - - Автор A.N. Время 2003-10-17 19:26
To Stas

Не участвуете, а жаль. И что не хотите порецензировать. Но вот мысль: рецензируйте, но в качестве литредактора. Типа стилистическая правка. Ну не правка пусть – это было бы слишком круто, – а просто разбор. Для этого вам проникаться оригиналом вовсе не потребуется (пожалуй, даже, вредно). А что? И вам интересно (если вы, конечно, УЖЕ не редактор семи пядей во лбу), и всем полезно, и КДМ облегчение. Если интересно, отзовитесь.
А кстати, насчет виртуального общения – вы правы. Если бы видео прикладывалось, меня бы здесь и духу не было : ) (a helpful tip for those who might want to get rid of me). Максимум – фото (как смит предлагал), да и то трехлетнего (единственное, от к-го меня не тошнит).
Исходное - - Автор stas Время 2003-10-18 00:29
1. и самое главное. ссмит пишется с двумя "с", иначе будут эксцессы.
2. не участвую, жаль, вы правы, но у меня сейчас есть что делать - выше маковки, хотя я не только не редактор 7 5-дей во лбу, но и не редактор вообще, я инженер.
3. облегчение для кдм крайне сомнительное - ведь читать-то ей по любому придется все. я никогда не давал серьезные разборки, только примитивные грам и стил ошибки. слабоват я, как говаривал чапаев, языков не знаю. а она копает глубже. вот если бы все примитивные ошибки собирались, скажем, у всех в первой половине перевода, а ошибки по сущности перевода - во 2й, было бы здорово. я бы редактировал первые половинки, она вторые.
Исходное - Автор A.N. Время 2003-10-18 01:32
1. На нет и суда нет.
2. Я сторож в детском саду, хотя инженерА тоже полезная профессия.
3. И самое главное – я думал, первое «с» у него немое.
Исходное - - Автор jacob Время 2003-10-16 23:23

> Вначале жюри производит предварительный отбор, а затем десять лучших отрывков
> выставляются под номерами для обсуждения на сайте и общего голосования.


Простите, ввел вас в заблуждение:

«Каждому переводу присваивается индивидуальный номер. Переводы вывешиваются на сайте. Профессиональное жюри оценивает переводы по 10-бальной системе.
Параллельно проходит обсуждение работ на форуме.
Подсчет баллов. Победитель получает главный
приз: комплект электронных словарей.
На голосование выставляются 10 переводов, набравших наибольшее
количество голосов. Победителю, выявленному путем голосования
(при условии, что количество набранных голосов не менее 40), присваивается специальное звание "Фаворит конкурса перевода
англоязычной прозы".
Исходное - - Автор ssmith Время 2003-10-16 23:48
Насчет "номеров", слышал специфическое мнение, что сами номера влияют на место.

К примеру, у четных номеров занять первые места шансов гораздо меньше, чем у нечетных. А есть такие номера, которые всегда будут несчатливыми, какой бы результат под ними не скрывался.
(Говорил мне об этом человек, рпостоянно принимающий участие в соревнованиях, и как раз исключительно под номерами :))))) ).
Исходное - Автор Sol Время 2003-10-17 08:47
"Номера" влияют на место у тех людей, которые в это верят, отальные же спокойно занимают первые места вне зависимости от своих "номеров" :)
Исходное - - Автор gmk (Учредитель) Время 2003-10-16 23:27
Позвольте повести итоги обсуждения: давайте пока ничего менять не будем.
Исходное - - Автор A.N. Время 2003-10-17 08:10
«Позвольте подвести итоги обсуждения: давайте пока ничего менять не будем» ––––––––
Нормально. . . это что – фраза с партсобрания застойной эпохи? Спасибо. Приехали. . . Точнее, уехали черт-те знает куда – про саму изначальную проблему-то уже забыли.

Сыр-бор был из-за чего:
Во-первых, люди пожалели kdm (а именно – Мария Бухонина, у меня-то сердце каменное) и выразили опасение (Ян), что как только количество участников превысит некий максимум, конкурс захлебнется, п. ч. рецензент не сможет обработать инф-ю (да и в прошлый все на волоске висело). А во-вторых, никому, как заметила та же Мария, не хочется получать по гулькиному носу комментария на свой перевод от изможденного мэтра. Места тут ни при чем. Пусть их, детские игрушки, а вот подробный разбор каждой работы. . .

Ну да чего говорить, раз уж пришел дядя и всех разогнал.
Зароем собак и разойдемся по домам.
Исходное - - Автор gmk (Учредитель) Время 2003-10-17 08:56
Ок. Но где вязть еще экспертов?
Исходное - - Автор A.N. Время 2003-10-17 17:25
Ныне скупыми устами gmk весомо прогласила себя истина. Вот именно что, где взять еще экспертов? (Но kdm же взялась откуда-то. Не из пены же морской. Не по щучьему велению. А может а может а может. . . там, откуда она взялась, еще остались? :) Кто бы в разведку вызвался, точнее, на вербовку мэтров? Так или иначе, лишний метр всегда пригодится.
Исходное - Автор gmk (Учредитель) Время 2003-10-17 18:10

> где взять еще экспертов


вообще-то мы об этом давно думаем, но пока ...
Исходное - - Автор kdm Время 2003-10-17 12:35
* а вот подробный разбор каждой работы… *
Ну, тогда это будет не конкурс, а виртуальная школа. Кроме того, не хочу никого обидеть, но нуждается ли каждая работа в подробном разборе? Чтобы я каждому по отдельности отмечала каждый пассивный залог и каждого парня там, где может стоять он? Для того, чтобы чему-нибудь научиться, полезнее искать их самому – и в своем тексте, и в чужих. Если одновременно стремиться, чтобы рецензия была, по совету Sol, позитивной (это как? как советские телепередачи?) будет еще и замечательное упражнение на силу воли.
Исходное - - Автор ssmith Время 2003-10-17 12:57
{здорово вы их!}

*broad broad smile*
Исходное - - Автор A.N. Время 2003-10-17 17:26

> тогда это будет не конкурс, а виртуальная школа


Резонно, черт, ничего не скажешь, умолкаю!
Остановили на полном скаку. Выбили из седла. Погубили надежды и честолюбивые замыслы.
Выходит, мудр был gmk (второй раз за день): не надо ничего менять.
«Что делать?»
Ничего.
*sad sad face*
Исходное - - Автор Marta Merenberg Время 2003-10-31 17:56
Поучаствовала! Отправила!
Перевела бретгартовский стиш :) про наглого китайца, который плутовал в карты и ему за эту дали по длинной хитрой рыжей...и косоглазой :))
Хих, мне интересно :))
Исходное - - Автор vitaly Время 2003-10-31 19:18
Не тот, в котором "the heathen chinee is peculiar"?
Исходное - - Автор Marta Merenberg Время 2003-11-03 10:38
Да, именно этот :)) Я, кстати, представления не имела о том, что Брет Гарт писал стихи - в свое читала его рассказы и один роман. Стихи - ммм...тяжелы, мягко говоря, для перевода, потому что рифма там а-б-а-б+ нерифм.строка+б, а сами строки очень короткие... но напрячь извилины всегда приятно :))
Ни на что аюбсолютно не рассчитываю, потому что я - дилетант, но переводить было прикольно... И сюжетец - забавный, имхо :))
Исходное - - Автор titmouse Время 2003-11-07 00:19
Безумству храбрых!:) Я взялась из чистого азарта за это непростое дело, сначала показалось ничего, но посылать потом чегой-то мне мое творение стыдно стало. Еще на Стихиру я такое могла бы повесить, пусть помидоры кидают, а на этот конкурс фамилию-имя надо указывать... эхм..:)

Но вы правы, мозгой подвигать полезно, хорошая гимнастика оказалась:)
Исходное - - Автор Marta Merenberg Время 2003-11-10 17:08
Если будут кидать помидоры - я потерплю. Это хотя бы означает, что тебя заметили :)) А вот если просто игнорируют - это будет абыдна :))
Исходное - - Автор ssmith Время 2003-11-10 17:09
Доктор, а меня все игнорируют...
- Соледующий.

:-)
Исходное - - Автор Marta Merenberg Время 2003-11-10 19:36
Ssmith - мне только сегодня прислали эту феньку про "Следующий" - прикол :))
Исходное - Автор ssmith Время 2003-11-10 19:44
Я эту фразу часто вспоминаю.

А вообще всякими анекдотами меня довольно регулярно снабжает мой провайдер.
Вот к примеру из последних:

В глубокую яму попал лев. А рядом растет дерево. На ветке этого дерева
прыгает обезьяна и радуется:
- Ну все, кошка драная, ты попал! Когти на бусы, зубы на сувениры, шкуру
вместо коврика постелят, голову на стену прибьют, так тебе и надо!
И так полчаса.
Тут ветка ломается, и обезьяна падает ко льву в яму:
- Лева, не поверишь! Спустилась извиниться!
Начало Тема Форум Российского общества Вудхауза / О П.Г.Вудхаузе / наши конкурeнты

Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill