Автор masha
Время 2002-09-03 11:54
продолжая свой "критический" порыв, я решила, что некрасиво об одних писать, а про других умалчивать, так что пара замечаний к Евгению: (сразу оговорюсь, поскольку здесь часто идут дебаты на тему "дело вкуса", "стиль" и т.п. - излагаю исключительно свою точку зрения, но мне ( лично) кажется, что гораздо интереснее узнать, что думают окружающие о "стиле", чем об "опечатках" и т.п.)
1. Джордж скользил по океанской глади с величавым безмолвием электрического ската. - кажется, не только у вас torpedo - "электрический скат", действительно есть такое значение, но все-таки метафора была на поверхности. просто "нестись как торпеда" - даже по-русски вполне.
2. Песок на тамошнем пляже - не нравится слово "тамошнем". Но опять же, дело вкуса.
3. периодическим подскокам от встреч с медузами - некрасиво.
4.В этот час безлюдный пирс был в полном распоряжении нашего героя. - что-то гоголевско-булгаковкое, мне почудилось в этой фразе, но не вудхаузовское :)
5. Через три дня в Марвис-Бэй ожидали премьеру - не по-русски "ожидали премьеру"
6. ибо, несмотря на обманчивую внешность, Джордж принадлежал к тому сорту людей - хорошо
7.к труппе, терзавшей его пьесу, - тоже хорошо
8. про вспышку уже было - мне тоже как-то не очень
9. "В минуту робости мужской - тонко подметил бард - пригожей девы лик отрадой сердцу станет".** - молодец, что нашли. А я так от балды перевела :)
10.Он тут же позабыл, что особа, по недомыслию режиссера получившая в "Игрушках судьбы" главную женскую роль, в третьем акте неизменно пропускала - не из дурных побуждений, конечно, важную реплику - исчезла ирония
11. исходивших от ведущего комика, - не комик - уже по этому поводу много говорилось, а автор комедии
12. пред светлыми очами Авроры. - а и вы туда же :))) вам тоже Пушкин вспомнился?
13. что пялиться вот так, в открытую, - значит проявлять дурной тон, - кажется, можно сказать "проявление дурного тона", но вот можно ли "проявлять дурной тон" - мне не звучит (опять же согласна, что могу ошибаться в данном случае),
14. над ухом произнес: "Не вырывайтесь." - не очень
15. нос только что облупился от солнца. - облупился - "краска облупилась", а вот нос? - мне не нравится
В целом перевод мне понравился - очень добротно.
с уважением,
Маша