Здравствуйте, Стас!
Очень интересно читать Ваши ответы. В чем-то я с Вами согласна, но кое-где готова поспорить. Плиз, читайте ниже мои соображения
*- Дирекция, в свою очередь, самым важным считала всю эту разбитую посуду
Самым важным чем?
ответ.
"Для характеристики нынешнего положения в толщах немецкого пролетариата самым важным я считаю сообщение о том, что в большинстве предприятий..." (Л. Троцкий. Крушение германской компартии и задачи оппозиции).
даже очень культурному и начитанному человеку есть чему поучиться у троцкого в плане русского языка. можете поверить на слово, маша, а можете почитать.
- И все-таки у Троцкого «самым важным ДЛЯ характеристики», а у вас просто «самым важным» без распространения, которое так и напрашивается.
*”schools of thought” не имеет никакого отношение к философским школам...
ответ.
открываем словарь апресяна. school of thought - филосовское направление, филосовская школа.
Простите, это у Апресяна филосоВские направления? Мое убеждение, что в данном случае ”schools of thought” не имеет отношения к философии, базируется на ответе носителя языка, которого я попросила растолковать мне смысл этой фразы.
*Арена битвы:
ответ.
1.белорусская писательница Янка Мавр. "Арана битвы". пер. с белор. А. Миронова. Не читали? (я тоже нет. по повесть существует)
- Нет, не читала. Но согласна, что такое словосочетание существует.
2.Конкурс АРТ-ЛИТО -- Проза -- Евгений Медников. Красная вода
"Арена битвы добра и зла — все человечество, говорил он, в то время как я утверждал — душа каждого человека..."
3.Гарет Паттерсон. Последние из свободных. пер. Лосев С.С. , 1996
"Арена битвы, на которой четыре зверя демонстрировали свою силу,..."
достаточно?
И все-таки что-то режет слух во фразе «на арену битвы вышел новый участник - малый в яркой униформе», пожалуй, смешение переносного значения словосочетания «арена битвы» и буквального «вышел», может было бы лучше «появился». В общем, это мои сугубые ощущения.
*крепкие орешки
ответ.
1.гЕОРГИЙ кОСТЫЛЕВ. крепкие ОРЕШКИ
"...ВИДИТ бог, БЫЛИ КРУТЫЕ РЕБЯТА И ЧЕРТОВСКИ КРЕПКИЕ ОРЕШКИ..."
2.Сергей Щербаков. Щенки и псы Войны
"...- - возразил Харин. - - Приходилось мне допрашивать наемников и некоторых из этих шакалов. Среди них попадаются довольно крепкие орешки..."
3....ну, и можно найти еще тьму примеров.
Наверное, вы правы. Это дело вкуса.
*"потрясенными глазами" -неа, так не говорят
ответ: говорят.
-=Альдебаран=- Детектив: Чингиз Абдуллаев: Рассудок маньяка
...На нем не было лица. Он смотрел на всех потемневшими потрясенными глазами
Астафьев. Звездопад
"...Лида встрепенулась и поглядела на меня потрясенными глазами"
Не знаю,насчет Чингиза Абуллаева, но Астафьев для меня авторитет, хотя ведь и на старушку бывает …
предположим
И еще
Он ударил метрдотеля в брюхо, официанта А в ребра…
По-моему, все-таки «под ребра», как вы думаете?
why, on the earh, not? if he hit him IN the ribbs?
Нет, не согласна, IN the ribs – это по-английски, а по-русски будет «под ребра». В ребра, это как «ударить в бубны».
>- Это был привратник с парадного входа.
Здесь мне не понравился союз «с».
??? your alternative?
- мое предложение, вообще опустить это.
>Ну, насчет «валенка» это Вы загнули. Они же не в Архангельской губернии...
and what association do u have with "mochalka"? not a bathroom's? but in the text - exactly this. and why du u think only russians and not englismen use this kind of shoes?
Честно говоря, я никогда не слышала, чтобы англичане тоже носили валенки. А что на самом деле это так?
Теперь по второй части Вашего вопроса - не думаю, чтобы мои ассоциации со словом «мочалка» сильно отличались от ваших. Однако, использовать его в значении «девушка» в переводе английского текста начала века я бы не стала.
Кстати, спасибо всем за объяснения по поводу Хьюго.
С уважением,
Маша