Вход не произведенThe Russian Wodehouse Society
Форумы Главная Помощь Поиск Вход
Начало Тема Форум Российского общества Вудхауза / О П.Г.Вудхаузе / doublin
- - Автор stas Время 2002-11-01 20:05
1. Я из тех, кому хлеб с сыром и пинта пива обычно заменяют обед, А потому мне...
не А, а лучше И.

1а. девушек из варьете
хористка и девушка из варьете - это большая разница или нет?

1б. не чуждых человеческим слабостям миллионеров
а где в оригинале про слабости?
1в в окружении оставивших свет высокородных мужей
как это - оставить свет? в монастырь уйти? а что же они в ресторане делали?

2.Он напоминал мне благодушного сеньора времен восемнадцатого столетия, дающего обед для своих вассалов...
несоответствие. почему сеньор и вассалы, когда сквайр и арендаторы? уж если не хотим вносить русские реалии (помещик), то почему не оставить английские?

3. распорядителем в каком-нибудь ист-ендском боксерском притоне
ну, уж сразу - притон.
в каком-нибудь
не в каком-нибудь, а во вполне конкретном.

4. где-то после шестого бокала дело приняло неожиданный для меня оборот.
а вы уверены, что в пабах хлещут выпивку именно из бокалов?

5. пенсне, как обычно прилаженное к его ушам шнурком песочного цвета.
проволокой с пробки от бутылки имбирной шипучки. (извиняюсь, конечно, свидетелем этой сцены я не был, но в оригинале написано так)

6. когда я жил с тетушкой, она купила мне костюм, но я давно продал его, - мне ведь нужно на что-то жить
жил - жить... в общем, я бы это проглотил, но более суровые критики обязательно обратят внимание.

6. -Иона, когда дразнил своего кита.
даже при всей любви англичан прибавлять к каждому слову притяжательное местоимение, в английском оригинале кит не назван "своим". этот кит был не ионы, а скорее наоборот. поэтому предлагаю "своего" удалить.
Исходное - - Автор Doublin Время 2002-11-01 22:15
Прежде всего благодарю за внимание. В основном с комментариями согласен, хотя ...

Теперь по пунктам.

>>1. не А, а лучше И


Я, в принципе, не эксперт, конечно, поэтому не чувствую, что И лучше. Можно подробнее или это субъективно? Мне казалось, что контраст между повседневщиной и редкими праздниками, которые в этой жизни случаются, лучше передать противительным союзом, eh, old chap?

>>хористка и девушка из варьете - это большая разница или нет?


А Вы сами к какому мнению склоняетесь? Это Вы что ли намекаете, что большая, да?

>>где в оригинале про слабости?


Откровенно говоря, я это предложение до сих пор не понимаю. Мне показалось, что пестрая компания, создающая фон в лучшем ресторане, какая-то неполноценная. Вроде и Grand Dukes но exciled, да и сидят они вперемешку с актерками (бррр... какого-нибудь Ронни Фиша мама бы туда просто не пустила, несмотря на savoir fair (if that's the word I want:) ресторана), а тут еще миллионеры, но не просто миллионеры, a better type. Вроде все и приличные люди, но с какими-то явно "отягчающими обстоятельствами". Что могло мне помешать обозвать bettertypeness миллионеров проявлением человеческих слабостей? Подстрочник - дело конечно хорошее, но так хорошо только немцев переводить, которые друг друга обзывают "потеющей ногой жизни" и прочими подстрочно-смешными фразами. Я тут, конечно, малость got carried away, но только малость ...

>>Оставить свет


stas, не в обиду Вам будет сказано, кроме Вудхауза, было еще несколько писателей разных. Толстой, например, который Л.Н., был бы несказанно удивлен Вашим прочтением слова "свет". Ожегов, хоть и не писатель, но тем не менее уверен, что свет - это "круг лиц, принадлежащих к привиллегированным классам в буржуазно-дворянском обществе". Онегин, опять же "И наконец увидел свет" уже будучи юношей половозрелым, обремененным разнообразными знаниями и навыками.

>> Вассалы и сеньоры


Да, с партизанами как-то нехорошо получилось (с) :). Целый месяц не получалось заставить себя написать слово "арендатор". Ну не нравится оно мне, слово это. Хотя у других выглядит очень неплохо, органично даже. Поэтому - вассалы с сеньорами (которых, кстати, уже и след простыл к восемнадцатому столетию и моему позору).

>>распорядителем в каком-нибудь ист-ендском боксерском притоне


Да, именно притон, и именно какой-нибудь (в том смысле, что "я не тварь дрожащая, а право имею". У Вас по другому? - семь футов под килем). Прежде всего, в тексте перед этим заведением автор недрогнувшей рукой поставил неопределенный артикль. Этого, по-моему, достаточно, чтобы позволить себе не считать заведение "вполне конкретным". "Притон" же, во-первых, допускается словарями, а во вторых, там у автора ярко выраженное противопоставление между презренным joint'ом, в который никогда боле не ступит нога С.Ф.Акриджа, и помпезным Mammoth Palace of Pugilism. Поэтому па-а-прашу притон руками не трогать.

>>пенсне, как обычно прилаженное к его ушам шнурком песочного цвета.


Да, ужасный недосмотр с моей стороны. Конечно никакой не шнурок, а проволока от шипучки.

>>Иона, когда дразнил своего кита.
>>предлагаю "своего" удалить.


А вот позвольте Вам этого не позволить. Это притяжательное местоимение стоит здесь не просто так, оно даже больше чем "дырку на обоях загораживает", у него прямо-таки несущая функция в предложении (да это хотя бы перевод определенного артикля, если уж на то пошло). Кто там чей в библейской притче, спорить не буду, не место (borrowing a phrase from a reliable source "свидетелем этой сцены я не был").

P.S. Прощенья просимо, за излишнюю эмоциональную окраску моего ответа. Просто создалось впечатление, что Вы, нарочито панибратствуя, нарываетесь на гневную отповедь.
P.P.S. А вообще - чего уж там говорить. Первый, блин, комом.
Исходное - Автор vitaly Время 2002-11-01 22:33
Хористки туда пришли не сами - их привели б. великие князья и миллионеры.
Better type of millionaires - не абы какие миллионеры, а которые получше.
Про то, что они оставили свет, нигде не сказано. Это именно русские аристократы в изгнании, которых в то время в ресторанах Европы было еще полным-полно (как посетителей, так и обслуживающего персонала).
Joint - это и есть Mammoth Palace - три недели назад, после встречи с Коркой, он налетел на его хозяина, и почти уже устроился там работать, а вот теперь не собирается - появились другие планы.
"Своего" кита - ИМХО - хорошо. Наверное, Ионе долго еще приходилось слышать: ну, как там твой кит поживает? Или: Иона пришел. Сейчас опять про своего кита будет рассказывать...
Исходное - - Автор stas Время 2002-11-01 23:02
//Вы, нарочито панибратствуя, нарываетесь на гневную отповедь
вы меня можете извинить, можете нет, но, честно говоря, такое намерение у меня было. так веселее.

1.не А, а лучше И
*может, это субъективная придирка - спрорить дальше не буду.

2.хористка и девушка из варьете - это большая разница или нет?
А Вы сами к какому мнению склоняетесь? Это Вы что ли намекаете, что большая, да?
*да нет, я просто спросил, а вы сразу... возможно это действительно - одного поля ягоды. просто в оригинале слова варьете нет, вот я и засомневался.

3.Мне показалось, что пестрая компания, создающая фон в лучшем ресторане, какая-то неполноценная.
великие князья в изгнании - думаю, результат русской революции. и сидят они там с какими-то... ну да, а чего вы от них ожидаете? по-вашему, в шикарный ресторан нельзя ходить с хористками?

4.Оставить свет
свет - это "круг лиц, принадлежащих к привиллегированным классам в буржуазно-дворянском обществе". - согласен. но покинуть его можно разными (не очень многочисленными) путями, чаще всего - по собственному желанию - уйдя в монастырь, например, но уж не в дорогой ресторан с хористками. в любом случае, в оригинале этого нет.

5.распорядителем в каком-нибудь ист-ендском боксерском притоне
насчет "какого-нибудь".
A book I am reading now is a very interesting novel вы перевели бы "книга, которую я читаю - это какой-то очень интересный роман"? конечно, не родившись с понятием артикля, трудно его усвоить по книжкам. но стараться надо. здесь неопр. артикль имеет смысл "в одном (определенном) заведении, относящимся к классу боксерских залов". говорящему-то уже было известно, КАКОЙ зал его приглашает на работу. просто раньше он о нем не говорил, первый раз в его речи - вот и "а". а ваш притон и мамонт-палас - это одно и то же заведение - что, по-вашему его каждый день предложениями засыпают? именно туда его пригласили три недели назад, но теперь он почему-то передумал.

6. "свой" как перевод артикля я допускаю. но в случае с китом, где "своим" скорее был иона... ну ладно, спорить не буду.
Исходное - - Автор Doublin Время 2002-11-02 00:09
вы меня можете извинить, можете нет, но, честно говоря, такое намерение у меня было. так веселее.
* Потому и отвечаю, что так веселее :) Более того, в скором времени приведу доказательства того, что я с Вашей посылкой согласен. Но это уже будет отдельная тема этого форума.

просто в оригинале слова варьете нет, вот я и засомневался.
По chorus girls у ПГВ можно писать диссертации. Это всегда что-то like something a cat brought in в глазах родителей, и всегда объект страсти в глазах детей. ИМХО, русское слово хористка совершенно не передает всю эту гамму эмоций. Исключительно поэтому я пишу варьете - это не из словаря, просто мне кажется, что так лучше.

3.Мне показалось, что пестрая компания, создающая фон в лучшем ресторане, какая-то неполноценная.
*Неполноценностью я объясняю "человеческие слабости миллионеров". Мне тут говорят, что это "не абы какие миллионеры, а те что получше". То есть чего, не всякого миллионера в этот ресторан еще пустят? Только если покажешь удостоверение великого князя в изгнании? А по поводу оставивших свет высокородных мужей - отправиться в изгнание - тоже способ оставить свет. Возможно у меня получилось коряво, но We, Doublins, are not bandying titles like Grand Dukes. Поэтому в тексте оставление света в некотором смысле есть.

а ваш притон и мамонт-палас - это одно и то же заведение именно туда его пригласили три недели назад, но теперь он почему-то передумал.
*You shed a new light. Если это так, то Вы абсолютно правы (насчет артикля, притон бы я оставил). Но мне из отрывка не удалось углядеть, что это одно и то же заведение. Мне думалось, что он dumped a possibility of working in a joint for the sake of the Palace. Пожалуй соглашусь
Исходное - - Автор stas Время 2002-11-02 22:52
А по поводу оставивших свет высокородных мужей - отправиться в изгнание - тоже способ оставить свет.

может, они и оставили светскую жизнь в россии, но , похоже, только чтобы сменить ее на таковую в англии. так что от света они никуда не ушли. а в изгнание они отправились совсем не по доброй воле. так что оставления света там нет. (сорри)
Исходное - - Автор Doublin Время 2002-11-03 12:49
Я еще раз повторяю. Я вовсе не претендую здесь на правильность перевода и даже признаю, что I got carried away, но ... Меня заставило задуматься то, что миллионеры там bettertyped. Я не понимаю, почему там "отборные" или еще "не абы какие" миллионеры должны сидеть, а все остальные миллионеры там сидеть не должны. Я не знаю, может, порядочные миллионеры питались исключительно дома, а по McDonalds'ам не шныряли, а может, миллионерам полагается деньги зарабатывать без перерыва на обед, а некоторые miscreantы, тем не менее нет-нет, да и улизнут в ресторан, хоть и лучший в Лондоне (а других они и не знают). Поэтому и великих герцогов тоже нужно было слегка опустить. причем писать, что они русские эмигранты как-то рука не поднялась, а написалось, что вот, мол, сидят бла-ародные граждане, которых то ли жена из дому выгнала, то ли сами они, презрев приличия, опустились до ресторана, да еще и с девицами. Где уж им ту помнить про свою светскость. Они, может, и свет оставляли не насовсем, а так, на минуточку с орбиты сошли. (Так что я Вам себя грязными ботинками в живот, уж извините, бить не предложу.:)
Исходное - - Автор vitaly Время 2002-11-03 14:27
Весь пассаж о миллионерах и великих князьях, конечно, не следует понимать буквально. Миллионеры, которые получше - имеется в виду, что ресторан действительно классный, не из тех вульгарных заведений сомнительного тона, которые посещают всякие скоробогачи (потому что миллионер сам по себе - это вовсе не гарантия хорошего вкуса). Великих князей в изгнании в Европе было не то трое, не то пятеро, просто в то время они своим непривычым присутствием в лучших ресторанах "ЛондОна и Парижу" производили сенсацию, да и вообще постоянно попадали в газеты по разным поводам. Один из них сделался любовником знаменитой Коко Шанель, но это так, к слову. И поэтому автор каких-то знатных эмигрантов в шутку называет великими князьями. Речь идет именно о наших князьях, т.к. никаких великих герцогов или эрцгерцогов в то время в изгнании не наблюдалось. Хористки - ну вот сейчас богатые люди берут на содержание моделей, а тогда содержали хористок (не обязательно из варьете - из мюзиклов и т.д. - вряд ли, правда, из оперы).
Исходное - Автор Doublin Время 2002-11-03 20:15
Да, something in that. Спасибо за справку. Наверное соглашусь.
Исходное - - Автор stas Время 2002-11-03 21:27
**Великих князей в изгнании в Европе было не то трое, не то пятеро

откуда такая информация? мне вот тут говорят информированные источники из близких к ним кругов, их были десятки в европе.
Исходное - - Автор vitaly Время 2002-11-03 22:03
Зри на эту тему отдельный пост (сейчас запощУ). А что это у вас за источники из близких к великим князьям кругов? Мой источник в интернете насчитывает от 8 до 10 (в 20-х годах, к которым с наибольшей вероятностью относится действие рассказа). Если же вы злонамеренно захотите причислить к великим князьям, сидевшим в ресторане, и великих княгинь с княжнами, то ничего не выйдет - великие князья пришли в ресторан не с княгинями, а с хористками ;-)

Но смысл моего поста - в том, что "великие князья" в переводимом отрывке - фигура речи, синекдоха-гипербола, обозначающая всяких вообще аристократических эмигрантов важного вида.
Исходное - Автор stas Время 2002-11-03 22:12
ну, то, что кто-то им близок - это просто шутка. человек, который серьезно интересовался историей... но если есть серьезные источники - я переметнусь на вашу сторону.
Начало Тема Форум Российского общества Вудхауза / О П.Г.Вудхаузе / doublin

Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill