Вход не произведенThe Russian Wodehouse Society
Форумы Главная Помощь Поиск Вход
Начало Тема Форум Российского общества Вудхауза / О П.Г.Вудхаузе / всем
- - Автор stas Время 2002-11-01 19:55
привет всем.
опять новые имена - великолепно!
несколько вопросов и замечаний ко всем.

*OUT at right angles - что это значит? под правильным/прямым углом или наоборот?
*The words were like a slosh on the third waistcoat button многие перевели как "Эти слова были как удар под дых" или вроде этого. возможно, это игра слов, но все же основное значение slosh - это грязь. один мой словарь значения "удар" не дает вообще, другой дает в качестве неосновного сленгового значения.3-я пуговица - им.в виду, середина, брюхо пиджака.
*гриль бар
так многие назвали зал шикарного ресторана. помилуйте, гриль-бар - это где можно постоять на одной ноге и сжевать другую (куриную) ногу.
*iona-wale
ну, этот анекдот я уже рассказал, кто не знает. лучше всех идея передана в варианте с фиговым деревом.
*ginger-beer wire
это проволока от пробки с бутылки имбирной шипучки. вариантов было много, но, имхо, все остальные неверные.
*конферансье в ист-эндском боксерском клубе
конферансье - это что-то эстрадное. как угодно, но не так.
* многие назвали боксерский зал притоном. ну, за что уж так сразу?
* "бриллиантовая булавка- их можно найти дешево"
такая идея есть в некоторых переводах - без указания насколько дешево. а ведь в тексте стоит - за 3 пенса. в том-то и прикол, что после этого становится ясно, КАКОЙ бриллиант он собирается достать.
Исходное - Автор vitaly Время 2002-11-01 20:37
Гриль-бар - собственно, почему? Бывают тесные, бывают - просторные... Grill-room - это именно менее формальная зала ресторана, где находится бар и гриль - как ее еще назовешь?

Кстати, мне в одной старинной американской таверне объяснили историческое проис хождение слов "bar and grill" - т.е. гриль-бар. Сейчас под этим понимается бар, где напитки, и гриль, где жарят мясо. Но изначално "bar and grill" означало "стойку с решеткой" - в то время у трактирной стойки имелась решетка, которую опускали, когда трактирщик уходил - чтобы не в меру предприимчивые граждане не занимались самообслуживанием
Исходное - - Автор Andrey Azov Время 2002-11-01 22:42
By the way, Stas, from your detailed analysis you never mentioned that "Featherstonehough", being an ancient Scottish (or was it Irish?) name, should be pronounced as "Fanshow".

Which also makes me ask Vitaliy: if you knew the correct pronunciation why use that ugly transliteration with the correct variant in parentheses?
Исходное - - Автор vitaly Время 2002-11-01 22:51
Because, IMHO, Wodehouse intentionally chose such outlandish name, that not many Englishmen (much less Americans - Americans constituted arythmetical majority of his readers) know how to pronounce correctly - just for additional fun (remember his lord Toacester - pronounced Toaster?).
Исходное - - Автор Andrey Azov Время 2002-11-02 15:23
But imagine the Russian speaker reading the horrible name and then seeing the commentary in brackets (or in the footnote, what the heck) telling that it has to be read quite differently - what would he think? You haven't made such a commentary to the whitebait, nor to "Iona and the whale" joke, why did you bother to do it here? And to bother the reader with an indigestible combination of letters?

What Wodehouse was, perhaps, planning to show were the ancient roots of that fellow, 'cause the name is an old one indeed.
Исходное - Автор vitaly Время 2002-11-02 16:20
Featherstonehaugh is not his surname. It's his second Christian name - how can that show ancient roots? As for the Russian reader - even those entirely unaquainted with English language know that in English you write London, but read Liverpool. A comment on Jonah and the whale would be cumbersome and pedantic, but the pronunciation comment I intended to be a joke in itself (it may be that I did not succeed). As for the whitebait - it did not need a comment - I translated it correctly, that's all.

Besides, Ukridge was never supposed to be of an especially distinguished ancestry.
Исходное - Автор stas Время 2002-11-02 21:19
*By the way, Stas, from your detailed analysis you never mentioned that "Featherstonehough", being an ancient Scottish (or was it Irish?) name, should be pronounced as "Fanshow".

угадайте, почему я этот факт не отметил. угадывайте до 3-х раз.
(правильный ответ: не знал)
Исходное - - Автор morra Время 2002-11-03 17:17
Маленький нюанс

Не помню точно, у кого это было, кажется у Ермолина и кого-то ещё.

СОЛИТЕР [тэ], а, м. Крупный брильянт.

СОЛИТЁР, а, м. Ленточный червь, паразитирующий в теле человека и животных.

И то, и другое из словаря русского языка

Извиняюсь, если кто-то уже заметил - не было времени читать весь форум

Р.S. Однако, чаще этих червей называют солит[э]рами (это, видимо, и более корректно, солитёр - несколько вульгарная форма). И всё-таки камень солитёром - никогда.

E.G.:
Солитер - или цепень (Taenia), см. Глисты. - Брокгауз
Солитер - крупный бриллиант (весом обык. более 2 каратов), вделанный в оправу без мелких ... - Брокгауз
Солитер - франц. solitaire, от лат. solitarius - одинокий), крупный бриллиант, ... - БСЭ
Солитёры - отряд ленточных червей; то же, что цепни. - БСЭ
Исходное - Автор vitaly Время 2002-11-03 18:18
Каюсь, зевнул, и медицинское образование сказалось. Представил сейчас этого конферансье с крупным солитЁром на пластроне... Мда.
Начало Тема Форум Российского общества Вудхауза / О П.Г.Вудхаузе / всем

Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill