Не все замечания равноценны, возможно, где-то и вкусовщина.
Я просто пишу всё, что зацепило.
В дверь позвонили, когда сэр Грегори Парслоу сел обедать.
just sat down – «как только сел»
ему не терпелось приступить к еде
bright anticipation – сильнее
не так, как обычно, а без разбору, почти всё подряд
ordered it specially – заказал особо
taking no little trouble
«no little», а не «no taking» – он очень старался
становятся пьяницами. Сэр Грегори пристрастился к еде
take to drink. Sir Gregory was taking to food
– здесь важно передать эти два «take»
Торт «Амброзия» это то
Торт «Амброзия» – это то
винограда без косточек
seeded grapes
что косточки вынимают, и так понятно,
здесь имеется в виду сорт (было в форуме)
Ренегат баронет
баронет-ренегат
которого невеста сажала на диету и который
два раза который – некрасиво
официально признать сбросившим
тяжело, лучше бы придаточным
в процессе выдавливания
in the act of squeezing
точно, но не по-русски
какая-то возня
там был шум, «возня» наводит на мысль о драке
объясняющий – вежливо сначала, затем, когда спор стал
более жарким, громко и недружелюбно, – что…
тяжело
дверь распахнулась, в комнату ворвалась Моди, а за ней следом плёлся Бинстед.
door flew open and Maudie burst in, with Binstead fluttering in her wake
Лучше разбить
уступил в этой неравной борьбе
«этой» – лишнее
вышел прочь, предоставляя
washing his hands – стоило перевести
таращил глаза, а копченый лосось остывал на вилке
, а – плохо
Прибытие нежданного гостя
when an unexpected guest arrives
лучше «когда» или уж «появление»
является, естественно, случай
является – плохо
of course – естественно – плохо
разделил с ним трапезу
take pot luck
«чем бог послал» - точнее
Это подтолкнуло Макбета к действиям
It gave Macbeth a start – типа вздрогнул
Что? Что? Что? Что? Что?
Двух-трёх достаточно, четыре – много
confirmed what-whatter
хроническим что-чтокером
хроническим – не очень, лучше законченным или убеждённым
вы можете смотреть
скорее «ты», тем более “Tubby”
Tubby – стоило оставить, хотя бы даже не переводя
захлопал глазами
blinked.
Хлопал – можно, ЗАхлопал – плохо,
уж тогда «заморгал».
do something to fortify a brain which was feeling as if a charge of trinitrotoluol had been touched off under it
сделать что-нибудь для укрепления мозга, в котором словно взорвался заряд тринитротолуола
слишком буквально, поэтому не по-русски, стоило разбить
«для укрепления» – не очень
«сделать» - не очень
Fish, he had heard or read somewhere
Рыба, слышал или читал он где-то,
Тоже буквально и поэтому не по-русски
fork-full
полную вилку – плохо
бывает только полная ложка
все-ещё проносились вихри
всё ещё
«проносились вихри» – не очень
smoked salmon was not the right sort
копченый лосось – не тот сорт
не то время
Без всяких преамбул она перешла к сути дела
она перешла к сути дела без всяких преамбул
'Leaving me waiting at the church like that
Оставив ждать у церкви подобным образом
Снова подстрочник
«оставив» – плохо
Once more Sir Gregory had to fight down a suspicion
Снова сэр Грегори должен был побороть подозрение
Аналогично
говорили придти и пожениться
брр
Maudie laughed a hard, bitter laugh
Моди рассмеялась жёстким, горьким смехом
Опять подстрочник
Нечто подобное
Чего-то подобного
вооружившись до зубов неопровержимым доказательством
или просто «вооружившись до зубов», или
«вооружившись неопровержимыми доказательствами», но
никак не всё вместе
I ever ran into you
когда-нибудь с вами встречусь
скорее «столкнусь»
Сэр Грегори издал вопль
Сильновато
Вы обознались
Cockeyed
Не то
Вот это здесь
подстрочник
'That thing there
или «вот это»,
или «Вот здесь»
Lord love a duck!
Боже правый!
У автора сильнее
with a cold, mocking callousness which
с холодной, насмешливой бессердечностью, которая
подстрочник, не говорят так
теперь, то, что случилось, было
now that what had
выбрасывать одно из «что» – не выход из положения
He was not a man of great sensibility,
Он не был человеком большой чувствительности
Подстрочник
ударило, что вы уже не появитесь
struck me that you weren't going to show up
подстрочник, не по-русски
and jumped on it
стал на нём прыгать
плоховато
мужчина просит девушку встретиться со своей половиной
брр, SF какой-то,
«половина» – это когда уже поженились, а кроме того,
«со своей» – получается, что с ЕГО половиной
у церкви Св. Спасителя, выйти за него замуж и так далее
у церкви Св. Спасителя, выйти за него замуж и так далее
за Спасителя? И так далее? Ай-яй-яй…
всё из-за слишком длинного предложения
как я сказал, я прыгал на цилиндре
два раза «я» – не очень
я смог сдать второй билет. Я неплохо
опять то же самое
good time in Paris, I remember
неплохо провёл время в Париже, вспоминаю
подстрочник, так не говорят
галантно сказал сэр Грегори.
Лучше «добавил».