Вот уж не ожидал!!! После того, как Стас указал мне на ботинки, в голове не переставали крутиться слова КДМ: "человека, который пишет "одеваю галстук", награждать просто непедагогично". Так что я не то что на первое - на третье-то место не рассчитывал. Так, думал, погладят по головке, посочувствуют, да и прогонят восвояси...
А вообще, больше всех повезло, по-моему, Стасу: помимо двух злобных Винни-Пухов ему досталась львиная доля рецензии :)
К КДМ: В защиту благородного рыцаря Круглого стола, нещадно обозванного Annett, Людмилой, Anary и мной, могу только сослаться на лингвострановедческий словарь "Великобритания": там дяденьку величают Галаадом. Правда-правда, не надоумил бы черт туда взглянуть, перевел бы Галахадом ;)
А кроме того, в заблуждение вводят:
1. Рыцарь Галаад; Свобода/Перевод Д.Мина. - "Русский вестник", 1880, т. 145, с 400-403
2. Орел; Сэр Галаад/ Перевод А. Милорадовича. - Милорадович А. "Сказки, переводы, стихотворения", 1904, с 95-100
3. Словарь под общим руководством академика Ю.Д. Апресяна и д.ф.н. профессора Э.М. Медниковой. 2002
и другие официальные лица :))
Официальными лицами совсем меня засмущали. Я думаю, типа, я одна такая умная, Мэлори читала (каюсь, в русском переводе), а люди проработали тему аж начиная с 1880 года. В таком случае, вопрос о наиболее принятом русском написании остается открытым. Тогда, может, и с берсерк(ер)ом так?
Андрей, если это Вас утешит, говорю я тоже «одень шапку», и еще прежде чем сказать черный или черное кофе надолго задумываюсь :))), просто один раз слышала от редакторши «О чем с ним разговаривать, он пишет «одел пальто»» и с тех пор на письме очень внимательно себя проверяю.
Берсеркера, если не ошибаюсь, именно в таком написании, я видел в популярной книжице по славяно-горицкой борьбе, где автор восхвалял ратные подвиги древних росичей, ну и скандинавов как-то туда приплел. Книжица, естественно, подозрительная, редактуре вряд ли шибко подвергалась. Больше на эту тему ничего не могу сказать ;)
А вон при поиске в справочном бюро грамоты.ру (тоже не ахти какой достоверный ресурс) оказалось, что грамотеи употребляют оба термина, причем в данной ими ссылке (опять же сомнительного качества) этих страшил именуют берсеркерами.
См.: http://www.aquarun.ru/psih/extrem/extrem14.html
Автор gmk (Учредитель)
Время 2003-07-25 00:39
В словаре английских личных имен Рыбакина - Галахад.
У Н.Л.Трауберг в "свиной саге" Galahad Threepwood тоже Галахад.
Так что, вопрос ясен.
Автор ssmith
Время 2003-07-25 01:43
А лично мне нравится Гэлэхэд,
(хотя что-то мне подсказывает что наверно это дело писалось бы как "Галахед" :-) ).
В "Галахаде", на мой испорченный вкус, есть что-то толкиеновское :-))
Автор gmk (Учредитель)
Время 2003-07-25 21:07
Ну откуда англичанину, автору лингвострановедческого словаря "Великобритания", знать, как по-русски Галахад пишется?! :)
Гм... А редакторы на что? Думаете, не направили бы заблуждающегося буржуя на путь истинный? ;)